Ιστοτόπος ή ιστότοπος;

Κατά τη διάρκεια των σπουδών μας στο Πολυτεχνείο Κρήτης δεν είχαμε διλήμματα σχετικά με την τεχνική ορολογία μιας και η βιβλιογραφία στη συντριπτική της πλειοψηφία* αγγλική βιβλιογραφία.
Όμως προσπαθώ πλέον να χρησιμοποιώ ελληνική ορολογία όπου μπορώ.
Έχω συνηθίσει να χρησιμοποιώ τον όρο «ιστοτόπος» για να μεταφέρω την έννοια του website, site κλπ. Το προτιμώ από τα ιστοχώρος, ιστοσελίδα κλπ και ένας λόγος που επιμένω αντί του ..επίσημου «ιστότοπος» είναι ότι με βγάζει από τον επιπλέον προβληματισμό για να βρω ποια είναι η σωστή γενική του.

Μετά από κάποιες παρατηρήσεις συναδέλφων (ανάμεσά τους ήταν και φιλόλογοι) στη χτεσινή παρουσίαση του νέου ιστοτόπου -λοιπόν- του σχολείου και των δυνατοτήτων προσθήκης υλικού από όλους, είπα να το ψάξω περισσότερο…Ποιά η άποψή σου Δημήτρη;

* Και όχι πλειοψηφεία όπως το συναντώ συχνά. Δες τόσο στο λεξικό του Τριανταφυλλίδη ή στις παρατηρήσεις του ίδιου του κ. Μπαμπινιώτη στην εκπομπή «Στα Άκρα».

UPDATE (2008-06-08): Μιας και ο λόγος για ορολογία και ενώ είχα υπόψη μου τη Βάση Τηλεπικοινωνιακών Όρων, σήμερα έπεσε στην αντίληψή μου και το αποτέλεσμα μιας άλλης προσπάθειας του ΕΛΟΤ για τους θεμελιώδεις όρους της Πληροφορικής. Αν και μετά από μια πρώτη ματιά δεν παρατήρησα «δικτυακούς» όρους (και παρόλο που ο σχετικός ιστοτόπος -επιμένω εγώ- InfoTerm δεν ήταν προσβάσιμος όλο το απόγευμα της Κυριακής) θεωρώ ότι είναι μια πολύ καλή προσπάθεια και αξίζει να την αγκαλιάσουμε (και με την κατάλληλη ανάδραση όπου νομίζουμε ότι χρειάζεται) …